世界で一番、怖くて、
世界で一番、厳しくて、
抜けてて、情熱的で
いつ寝てるんだろうと思うほどパワフルで
安心して、そこにいるだけで、家になる。
愛らしく、美しい人。

人の数だけ、母がいて、
母への想いも人それぞれあり
それは、TIMELESSに果てることのない
古来から未来へ続くであろう想い。

現存する最古の日本語で書かれた、山上碑。
それは、母への想いが記されたものです。
古来から続く、一人ひとりの
母への想いや感謝を「母へ贈る御守」にのせて
安産・子育ての宮、山名八幡宮で
お清めしていただきました。

売上の一部は、山上碑の保全活動へ寄付され
未来へ向けて永続的な活動を目指します。
世界中の遺産保全の手がかりになるように…

※山上碑(やまのうえひ)は上野三碑(こうずけさんぴ)の一つ。
日本最古の石碑群として、ユネスコ「世界の記憶」に登録されています。

The scariest in the world,
The strictest in the world,
Careless and passionate.
When you’re sleeping I wonder about your power Feeling safe, just existing there I can call you home.
Such a loving and beautiful person.

As there are people, there are mothers,
Feelings for mothers vary from person to person,
A feeling that will continue from the past to the future,Timeless and never-ending.

The oldest existing Japanese inscription, the Yamanoue Monument,
Is a record of feelings for ones mother.
Continuing on from ancient times, for each individual,
Feelings of gratitude for mothers are conveyed through “protective charms,”
Purified at the Yamana Hachimangu for safe childbirth and child-rearing.

A portion of the sales will be donated to the preservation of the Yamanoue Monument,
Aiming to sustain preservation activities into the future.
Hoping to become a symbol for heritage conservation worldwide…

*The Yamanoue Monument is one of the Kouzukesanpi.
It is registered with UNESCO as part of the ‘Memory of the World,’ it is the oldest group of stone monuments in Japan.

ユネスコ「世界の記憶」 特別史跡 山上碑 やまのうえひ

母のことを想い、
僧になった息子が
建てた石碑
現存する最古の日本語として
「母為記」と想いを記す

A stone monument erected by a son who became a monk, contemplating his mother.
Recorded as the oldest surviving Japanese text, it expresses his thoughts dedicated to his mother in the inscription “Hahatameki.”

山上碑は飛鳥時代の681年に建てられたもので、完全な形で残っているものとしては日本最古の石碑です。石をあまり加工しないで使っており、朝鮮半島の新羅[しらぎ]の石碑(6世紀)に類似しています。
碑文は、すべて漢字で書かれていますが、日本語の語順で読むことができます。現在につながる日本独自の漢字の使用法が確認できる非常に貴重な史料です。

The Yamanoue Monument was built in the year 681 during the Asuka period, making it the oldest stone monument in Japan that has survived in complete form. It is crafted with minimal processing of the stone and bears similarities to the monuments of Silla (Shiragi) in the Korean Peninsula, dating back to the 6th century.
While the inscription is entirely in Chinese characters, it can be read in the word order of Japanese. This monument serves as an invaluable historical document, confirming the unique usage of Chinese characters in Japan that has continued to the present day.

読み方

How to read

辛巳歳集月[かのとみ(しんし)としじゅうがつ]三日に記す。佐野三家[さののみやけ]を定め賜える健守命[たけもりのみこと]の孫の黒売刀自[くろめとじ]、此れ新川臣[にいかわのおみ]の児の斯多々弥足尼[したたみのすくね]の孫の大児臣[おおごのおみ]に娶[とつ]ぎて生める児の長利僧[ちょうりのほうし]が、母の為に記し定むる文也。 放光寺[ほうこうじ]僧

現代語訳

Modern Translation

辛巳年(天武天皇十年=西暦六八一年)十月三日に記す
佐野屯倉をお定めになった健守命の子孫の黒売刀自。これが、新川臣の子の斯多々弥足尼の子孫である大児臣に嫁いで生まれた子である(わたくし)長利僧が母(黒売刀自)の為に記し定めた文である。放光寺の僧。

“In the year 681 AD, on the third day of October, during the tenth year of Emperor Tenmu’s reign in the Shinshi era, I, a monk named Chori and descendant of Takenomorino-mikoto, who played a role in establishing the Sanono-miyake, am recording these words. I am the child of Kurometoji, a descendant of Shitatamino-sukune, the daughter of Nikkawano-omi’s son, who married into the Ogo-no-omi family. I, Chori, a monk at Hōkō-ji Temple, am writing this document for my mother, Kurometoji.”

古来から続く、母への想いを
御守として授かりました。
山上碑近隣の安産・子育ての宮、
山名八幡宮で
お清めされています。

母の幸せを願い、感謝を贈る

母へ贈る御守

飛鳥時代、母へ言葉を残した僧・長利の想いと、安産・子育ての宮、山名八幡宮の願いが詰まった御守です。
御守の売り上げの一部は、山上碑の保全のための活動に寄付されます。

¥2,000
(メッセージカード付き)

Amulet for mother
– Wishing for happiness and expressing gratitude for our mothers. –

This amulet encapsulates the sentiments of the Asuka period monk, Chōri, who left words for his mother, as well as the wishes for safe childbirth and child-rearing from the shrine and Yamana Hachimangu. A portion of the proceeds from the amulet sales will be donated to activities aimed at preserving the Yamanoue Monument.

セット内容

Contents

母へ贈る御守

Amulet for mother

メッセージカード&封筒

Message card and envelope

※海外への発送も対応しております。
海外発送の場合:送料のみ、後日お支払いいただき、
入金確認後に郵送させていただきます。
詳しくは お問い合わせください。

We also offer international shipping.
For international shipments: The shipping fee will be billed separately, and we will send the items after confirming payment. For more details, please contact us.

1 COIN SAVING HERITAGE

遺産保全・維持活動を永続的に
サポートするための
プロジェクトデザインです。

遺産保全のためにリデザインされた
工芸品やアートピースの価格設定を
1コインごとの活動内容として、
可視化します。

何のための金額か、どこへ流れていく金額か、開示することで、
社会に透明性を図り、
未来へつなげる
遺産保全活動のモデルケースとして、
一歩ずつ目指します。

The 1 COIN SAVING HERITAGE is the project design to sustainably support
heritage conservation and maintenance activities.

The pricing of redesigned crafts and art pieces, dedicated to heritage preservation,
is visualized as activities worth 1 coin.

By disclosing the purpose of the funds and where they are directed,
we aim to bring transparency to society and step-by-step, aspire to create a shining
example for heritage conservation activities that can be passed on to the future.

1 COIN SAVING
HERITAGEの仕組み

Project organization

1コインで、遺産や地域を守る。

Protect heritage and community with just one coin.

1コインで、次世代へつなぐ。

Connect to the next generation with just one coin.

1コインの、使われ方が見える。

Full transparency with just 1 coin.

Yamanouehi

御守で
遺産を守り、
次世代につなぐ。

遺産保全費Management

  • 清掃費
  • 人件費

御守製作費Production

  • 御守製作費
  • 御祓い費

販売管理費Sales

  • オンライン運用費
  • 商品発送管理費

広報費Promotion

  • 宣伝広告費

母へ贈る御守Amulet for mother

どうしたら、歴史的な遺産や遺跡が
守れるのか。
大切な遺産を次世代につなげられるのか。
国や自治体の補助金の保護を離れた時、
そんな疑問がふとよぎりました。
その中で、日本、世界中の遺産や遺跡維持の
ヒントになる仕組みとなればと思い、
寄付の仕組みに透明性のある遺産保全の仕組み
(1 COIN SAVING HERITAGE)を
「TO MOTHER -山上碑保全プロジェクト-」
では導入しています。

How can we preserve historical heritage and landmarks? How can we pass on valuable heritage to the next generation? These questions were raised when considering the protection of heritage beyond government subsidies. Within this context, it was beneficial for a mechanism that could serve as a guide for heritage and site maintenance in Japan and worldwide.

Introducing a transparent heritage conservation system through a donation mechanism titled “1 COIN SAVING HERITAGE” is the goal of the “TO MOTHER – Yamakami Monument Conservation Project.” We hope this initiative can provide a clear insight into heritage preservation both in Japan and around the world.

CONTACT US

ご質問、お問い合わせはこちらから