二つの石鹸を母と子で使うとどこでもつながりを感じる。
この石鹸は、古来から変わることのない母と子の特別な関係性を教えてくれる山上碑にインスピレーションを得て、2025年で創建850周年を迎える安産と子育ての神社「山名八幡宮」と、創立者が母のために化粧品を作ったことが源流となる「OSAJI」によって象られました。一点一点神社でお祓いをして、購入した母子の縁がより深いものになるように祝詞を奏上致します。
母と子の特別なつながりを、あの日の温もりを感じられるように。
使うたびにお互いを思い合えるように。
安産と子育ての宮「山名八幡宮」で祈りを込めた二つの石鹸を、水引で結びました。
母と自分へ一つずつお贈りください。
When a mother and child use the two soaps, they can feel connected anywhere.
This amulet encapsulates the sentiments of the Asuka period monk, Chōri, who left words for his mother, as well as the wishes for safe childbirth and child-rearing from the shrine and Yamana Hachimangu. A portion of the proceeds from the amulet sales will be donated to activities aimed at preserving the Yamanoue Monument.


母と子の石鹸
Mother and child soap
オサジ バーソープ ツナグ
BAR SOAP TSUNAGU
90g(2つセット) ¥3,850(税込)
【数量限定】
香り:国産ヒノキ木油配合
成分:石ケン素地、水、グリセリン、ヒノキ木油、モンモリロナイト
90g(Set of 2) ¥3,850(Including tax)
【Limited quantity】
Scent: Contains domestic hinoki wood oil
Ingredients: Soap base, water, glycerin, hinoki wood oil, montmorillonite.
※海外への発送も対応しております。
海外発送の場合:送料のみ、後日お支払いいただき、
入金確認後に郵送させていただきます。
詳しくは
お問い合わせください。
We also offer international shipping.
For international shipments: The shipping fee will be billed separately, and we will send the items after confirming payment. For more details, please contact us.
長野県佐久市にある「ねば塾」で製造。
ねば塾は、障害のある子の完全社会参加と経済的自立を目指して活動する石鹸職人集団です。一点一点手作業で心を込めて丁寧に作成して頂いています。障害のある子への支援はその親への支援でもあります。
Manufactured at “Neba-Juku” in Saku City, Nagano Prefecture.
Neba-Juku is a group of soap artisans supporting children with disabilities in achieving social participation and financial independence. Each soap is carefully handcrafted with care.
うるおいを守りながらさっぱりとした洗い上がりを実現
グリセリンをたっぷり配合することでうるおいを守りつつ、天然のミネラルを豊富に含んだレッドクレイを配合でさっぱりとした洗い上がりに。顔にも身体にもお使いいただけます。
Cleanses refreshingly while preserving moisture.
Rich in glycerin to lock in moisture, with the addition of red clay, which is rich in natural minerals, for a refreshing finish. Suitable for both face and body.
神聖な木として神社の建材にも使用されてきたヒノキの香りを採用
日本人とも馴染みが深く、どこか懐かしく感じられるヒノキの香りは大切な人との絆を思い出し、心を落ち着かせるひとときに寄り添います。
The scent of hinoki, a sacred wood traditionally used in the construction of shrines, is featured.
The scent of hinoki, familiar to many Japanese people and evoking a sense of nostalgia, brings to mind the bonds with loved ones and provides a calming moment of tranquility.
山名八幡宮による祈祷証明書付き
母への感謝と健康を祈り、母と子を TSUNAGU —つなぐ— 願いを込めて。山名八幡宮にて一つひとつ祈祷し、ご祈祷証明書を同封します。
Comes with a prayer certificate from Yamanahachimangu Shrine.
With gratitude and prayers for the health of mothers, we connect mother and child with the wish to TSUNAGU. Each item is blessed through a prayer at Yamanahachimangu Shrine, and a prayer certificate is included.

母の幸せを願い、感謝を贈る
母へ贈る御守
飛鳥時代、母へ言葉を残した僧・長利の想いと、安産・子育ての宮、山名八幡宮の願いが詰まった御守です。
御守の売り上げの一部は、山上碑の保全のための活動に寄付されます。
Amulet for mother
– Wishing for happiness and expressing gratitude for our mothers. –
This amulet encapsulates the sentiments of the Asuka period monk, Chōri, who left words for his mother, as well as the wishes for safe childbirth and child-rearing from the shrine and Yamana Hachimangu. A portion of the proceeds from the amulet sales will be donated to activities aimed at preserving the Yamanoue Monument.


母へ贈る御守(メッセージカード&封筒付き)
Amulet for mother with message card and envelope
¥2,000
※海外への発送も対応しております。
海外発送の場合:送料のみ、後日お支払いいただき、
入金確認後に郵送させていただきます。
詳しくは
お問い合わせください。
We also offer international shipping.
For international shipments: The shipping fee will be billed separately, and we will send the items after confirming payment. For more details, please contact us.
山上碑ーに刻まれた内容は、現存する最古の日本語で書かれた母への手紙でした。
1300年以上前から続く、母への思いが記された遺跡を、群馬県高崎市山名町の方々が生活の中で守り、現在まで守ってきました。
TO MOTHER プロジェクトは、
山上碑が立つ山がご神山にあたる山名八幡宮を筆頭に母と子の普遍的な関係性に共感した企業や地域が手を取り人々へ発信する場として、2024年設立しました。
保全活動を広く知っていただくこと。
また、活動の売上の一部を山上碑保全活動に寄付し、
持続可能な遺跡保全へと歩んでいきます。
※山上碑(やまのうえひ)は上野三碑(こうずけさんぴ)の一つ。
日本最古の石碑群として、ユネスコ「世界の記憶」に登録されています。
Connecting the Legacy of Ruins to the Future with Love for Mothers
The inscription on the Yamanoue Monument is the oldest existing Japanese letter written to a mother.
For over 1,300 years, the people of Yamana Town, Takasaki City, Gunma Prefecture, have preserved this historical site as part of their daily lives, passing down the heartfelt message of a mother’s love through generations.
The TO MOTHER Project was established in 2024 as a platform to share this universal bond between mothers and children. Led by Yamana Hachiman Shrine, whose sacred mountain is home to the Yamanoue Monument, the project brings together businesses and local communities that resonate with this timeless connection.
Our mission is to raise awareness of conservation activities.
Additionally, a portion of the proceeds from our activities will be donated to the preservation of the Yamanoue Monument, working towards sustainable heritage conservation.
*The Yamanoue Monument is one of the Kouzukesanpi.
It is registered with UNESCO as part of the ‘Memory of the World,’ it is the oldest group of stone monuments in Japan.

母のことを想い、
僧になった息子が建てた石碑
現存する最古の日本語として「母為記」と想いを記す
A stone monument erected by a son who became a monk, contemplating his mother.
Recorded as the oldest surviving Japanese text, it expresses his thoughts dedicated to his mother in the inscription “Hahatameki.”
1 COIN SAVING HERITAGE
1 COIN SAVING HERITAGEとは、遺産保全・維持活動を永続的にサポートするためのプロジェクトデザインです。
遺産保全のためにリデザインされた
工芸品やアートピースの価格設定を
1コインごとの活動内容として、
可視化します。
何のための金額か、どこへ流れていく金額か、開示することで、
社会に透明性を図り、
未来へつなげる
遺産保全活動のモデルケースとして、
一歩ずつ目指します。
The 1 COIN SAVING HERITAGE is the project design to sustainably support
heritage conservation and maintenance activities.
The pricing of redesigned crafts and art pieces, dedicated to heritage preservation,
is visualized as activities worth 1 coin.
By disclosing the purpose of the funds and where they are directed,
we aim to bring transparency to society and step-by-step, aspire to create a shining
example for heritage conservation activities that can be passed on to the future.
1 COIN SAVING
HERITAGEの仕組み
Project organization
1コインで、遺産や地域を守る。
Protect heritage and community with just one coin.
1コインで、次世代へつなぐ。
Connect to the next generation with just one coin.
1コインの、使われ方が見える。
Full transparency with just 1 coin.
保全活動費として寄付
御守で
遺産を守り、
次世代につなぐ。
遺産管理費Management
- 清掃費
- 人件費
御守製作費Production
- 御守製作費
- 御祓い費
販売管理費Sales
- オンライン運用費
- 商品発送管理費
広報費Promotion
- 宣伝広告費
母へ贈る御守Amulet for mother
どうしたら、歴史的な遺産や遺跡が
守れるのか。
大切な遺産を次世代につなげられるのか。
国や自治体の補助金の保護を離れた時、
そんな疑問がふとよぎりました。
その中で、日本、世界中の遺産や遺跡維持の
ヒントになる仕組みとなればと思い、
寄付の仕組みに透明性のある遺産保全の仕組み
(1 COIN SAVING HERITAGE)を
「TO MOTHER -山上碑保全プロジェクト-」
では導入しています。
How can we preserve historical heritage and landmarks? How can we pass on valuable heritage to the next generation? These questions were raised when considering the protection of heritage beyond government subsidies. Within this context, it was beneficial for a mechanism that could serve as a guide for heritage and site maintenance in Japan and worldwide.
Introducing a transparent heritage conservation system through a donation mechanism titled “1 COIN SAVING HERITAGE” is the goal of the “TO MOTHER – Yamakami Monument Conservation Project.” We hope this initiative can provide a clear insight into heritage preservation both in Japan and around the world.